-
1 арален кодаш
защитить, отстоять, сберечь, оберечьНеужели тыйым арален коден она керт. Г. Чемеков. Неужели мы тебя не сможем защитить.
Составной глагол. Основное слово:
аралаш -
2 аралаш
аралаш-ем1. защищать, защитить, оборонять, оборонить от посягательстваЭлым аралаш защищать страну;
Совет властьым аралаш защищать Советскую власть.
Шогем мый пелйӱдым граница кӱдынь тушман деч элнам арален. В. Иванов. Стою я в полночь у границы, страну защищая от врагов.
– Эргым, кугу лий, а мый эрыкым аралаш каем. Д. Орай. – Сын мой, расти большой, а я пойду защищать свободу.
2. хранить, сохранять, сохранитьУрлыкашым ситышын эрыктен оптеныт, моштен аралат. Д. Орай. Семян отсортировали достаточно, хранят их умело.
3. оберегать, беречь кого-чего-л., предохранять, предохранить, обезопасить от чего-л.Покшым деч аралаш беречь от заморозков,
тул деч аралаш беречь от огня,
пиалым аралаш беречь счастье.
Мый гын тиде пиалым шинчасорта семын аралем ыле. В. Иванов. Я бы оберегал это счастье как зеницу ока.
4. заступаться, заступиться, защищать, защитить кого-л.Мый Алексей Айгловым аралаш ом шоно. В. Иванов. Я не собираюсь заступаться за Алексея Айглова.
5. защищать, защитить, добиться признания представленной работы (диссертации, дипломной работы и т д.)Диссертацийым аралаш защитить диссертацию.
Студент-влак таче диплом пашаштым сайын аралышт. Студенты сегодня успешно защитили свои дипломные работы.
Составные глаголы:
-
3 авалтымаш
авалтымашГ.: ӓвӓлтӹмӓшсущ. от авалташТул авалтымаш деч кеч вес пӧртшым арален кодаш кӱлеш. От объятия пламенем надо сохранить хотя бы другой дом.
2. захватывание, захватЕҥ мландым авалтымаш империализмын койышыжо. Захват чужих земель – свойство империализма.
3. подхватывание, поддержаниеУдарник-влакын тӱҥалтышыштым авалтымаш – мемнан тӱҥ задачына. Поддержание инициативы ударников – наша главная задача.
-
4 авырымаш
авырымашсущ. от авыраш1. окружениеТыге нуным мый авырымаш гыч утарышым. М. Сергеев. Так я спас их от окружения.
2. закрытие, покрытие, прикрытиеОкнам петыртыш дене авырымаш шокшым аралаш полша. Закрытие окон ставнями помогает сохранять тепло.
Плёнка дене авырымаш шудым арален кодаш полшыш. Покрытие плёнкой помогло сохранить сено.
3. преграждение, перекрываниеКорным авырымаш преграждение дороги.
Ты олыкым пече дене авырымаш кӱтӱчын пашажым ятырлан куштылемден. Загораживание этих лугов изгородью намного облегчило работу пастуха.
-
5 агротехнический
агротехническийАгротехнический йӧн агротехнический приём.
Вӱдыжгым арален кодаш манын, районышто тӱрлӧ агротехнический йӧнлан эҥертыме. «Мар. ком.» Для того, чтобы сохранить влагу, в районе применены различные агротехнические приёмы.
-
6 заповедник
заповедникЯнлыкым, кайыквусым арам пытарыме деч арален кодаш, кундемнан пӱртӱсшым перегаш манын, кугыжанышна Кугу Какшан вӱд тураште заповедникым ыштен. К. Васин. Чтобы сохранить зверей, птиц от напрасного уничтожения, сберечь природу нашего края, наше государство создало заповедник у реки Большая Кокшага.
-
7 нӧргылык
нӧргылыксочность, свежесть, молодостьШудын нӧргылыкшым телыланат арален кодаш лиеш. Сочность сена можно сохранить и на зиму.
Рвезын чурийыштыже нӧргылык коеш, мончаш пурен ала-мо. На лице парня выступает свежесть, видать, попарился в бане.
-
8 парафироватлымаш
парафироватлымашсущ. от парафироватлаш парафированиеМоскваште СССР ден ФРГ коклаште договорым парафироватлымаш мемнан континентыште тыныс илышым арален кодаш ӱшаным пеҥгыдемда. «Мар. ком.» Парафирование договора в Москве между СССР и ФРГ укрепляет надежду на сохранение мира на нашем континенте.
-
9 петырымаш
петырымашГ.: питӹрӹмӓшсущ. от петыраш1. закрытие, закрываниеЗаводым петырымаш закрытие завода;
театр сезоным петырымаш закрытие театрального сезона.
Омсам петырымашеш Япайн шинчажым почо. Е. Янгильдин. При закрытии двери Япайн открыл глаза.
Тунам ушыштыжо икте гына пӧрдын: коммунар-влакын илышыштым арален кодаш, школьный городокым петырымашке шукташ огыл. «Ончыко» Тогда у него в уме было одно: сохранить жизнь коммунаров, не довести до закрытия школьного городка.
2. заключение, загонВольык петырымаште шага. Скотина находится в загоне.
Аштывий петырымаште арня шинча, кокыт шинча. К. Васин. Аштывий в заключении сидит неделю, другую.
-
10 пӱчмышудо
пӱчмышудобот.1. тысячелистник (ош тыгыде пеледыш орлаҥган, пыстыл гай лышташан эмлык шудо)Таза пакчасаскам арален кодаш шоган шӱм, чеснок, пареҥге шудо, пӱчмышудо полшен кертыт. «Мар. ком.» Сохранению неповреждённых овощей могут помочь шелуха лука, чеснок, ботва картофеля, тысячелистник.
2. в поз. опр. относящийся к тысячелистнику, тысячелистникаПӱчмышудо пеледыш цветок тысячелистника.
-
11 тичмашлык
тичмашлыккнижн. целостность, единство по составу, цельность; полнотаТерриторийын тичмашлыкше целостность территории;
тӱняончалтышын тичмашлыкше целостность мировоззрения.
Родинын тичмашлыкшым да независимостьшым арален кодаш кӱлын. «Мар. ком.» Надо было защитить целостность и независимость Родины.
Нуно (личный олмештыш мут-влак) действийым ончыктышо лӱмыш ушненыт, тидын годым нуно шкеныштын ончычсо значенийыштым да фонетический тичмашлыкыштым йомдареныт. «Мар. ком.» Личные местоимения присоединились к словам, обозначающим действие, при этом утеряли своё прежнее значение и фонетическую полноту.
-
12 умдыр
умдырГ.: ындырзоол.1. бобр; грызун с ценным мехом, живущий колониями по лесным рекамУмдырым ашнаш выращивать бобров;
умдырым арален кодаш сохранить бобров.
Умдырын эн йӧратыме пушеҥгыже – шопке. «Мар. ком.» У бобра самое любимое дерево – осина.
Умдыр-влакат пашалан пижыныт. А. Юзыкайн. И бобры взялись за работу.
2. в поз. опр. бобровый, бобра; относящийся к бобру, связанный с бобромУмдыр коваште мех бобра.
Умдыр пун кокласе юж, шӱвыроҥ лийын, (вӱдыштӧ) кӱш кӱза. «Ончыко» Воздух, находящийся в мехе бобра, превратившись в пузырьки, в воде поднимается вверх.
-
13 чомавоч
чомавочГ.: цамавачбот. конский щавель (лопка, кужу лышташан шудо)Таза пакчасаскам арален кодаш шоган шӱм, пареҥге шудо, помидор лышташ, чомавоч, пӱчмышудо полшен кертыт. «Мар. ком.» Сохранить овощи здоровыми могут помочь луковая шелуха, картофельная ботва, помидорные листья, конский щавель, тысячелистник.
-
14 язык
языкрел.1. сущ. грех; нарушение религиозных правил, требований, предписанийЯзыкыш пураш впадать в грех;
языкыш пурташ вводить в грех;
языкым кудалташ отпускать грехи (прощать);
языкым касараш исповедоваться в грехах.
Райыш пурынеже, да языкше ок колто. Калыкмут. Хочет попасть в рай, да грехи не пускают.
– Эргым, юмылан кумалшаш имньым чаманен кодаш ок йӧрӧ, пеш кугу язык. Н. Лекайн. – Сынок, не годится из жалости оставлять жертвенную лошадь, очень большой грех.
2. сущ. грех; предосудительный поступок, проступок, недостаток, ошибкаЯзыкым ышташ совершить грех;
рвезе годсо язык грехи молодости.
– Тый еҥ чонланат оза лияш шоненат – вот кушто эн кугу языкет. А. Асаев. – Ты хотел быть хозяином и чужой души – вот где твой самый большой грех.
Церерын ик языкше уло: сар тӱҥалме деч ончыч Гитлерын ойжылан чот ӱшанен. А. Тимофеев. У Церера имеется один грех: до начала войны он очень верил словам Гитлера.
3. прил. грешный; предосудительный, порочныйЯзык шонымаш грешная мысль.
– Юмын суаплыкшым арален от мошто, язык пашам ыштылат, – мане поп. А. Эрыкан. – Ты не умеешь хранить божье благочестие, занимаешься грешными делами, – сказал поп.
4. нар. грех, грешно; нехорошо, непозволительноШочмо йылмым мондаш – язык. МДЭ. Забыть родной язык – грех.
Айдемым утарен кодаш язык огыл. К. Васин. Спасти человека не грешно.
Сравни с:
сулык -
15 перегаш
перегаш-емберечь, сберегать, оберегать, сберечь; хранить, сохранять, сохранитьЧапым перегаш беречь честь;
шурным перегаш сохранить урожай;
йочам перегаш беречь дитя.
– Калык тыге ок тӱред. Калык кажне уржа вуйым, кажне парчам шӧртньыла перега. А. Березин. – Народ так не жнёт. Каждый колосок ржи народ бережет, как золото.
Тыгай еҥ шкенжым арален кертеш, йолташыжымат переген мошта. М. Иванов. Такой человек может постоять за себя, сумеет сберечь и своего друга.
Составные глаголы:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский